時間過得真快,不經不覺小公主已經五個多月大了。再過一段日子,她就會進入牙牙學語的階段。

我姊與我媽曾經對我說,小公主的學習部分將會交由我負責。雖然相對之前,現在我再沒太討厭小孩子,可是要我肩負教學重任,我還是很擔心。我擔心的,並非自身的耐性不好,而且怕自己會誤人子弟。

這次我想說的,是近期香港人的英語水平問題。喜歡英文、亦習慣使用英文寫作的小妹,看過以下曾經在電視節目中探討的相關專題,不禁有感而發......

我媽曾告訴我,小時候的我總會目不轉睛地觀看英文節目。當然,對於小時候的事情,大部分我都感覺很模糊。當我媽一提起,我才記得從前我看的,不是教育頻道的英文節目就是像《Sesame Street》這類英語卡通。我比較記得的,反而是小學時總喜歡用紙和筆,自創簡單的英文漫畫,當中運用的詞彙文法,不是在課本學到就是從我那時我最愛看的英漢圖解字典中學回來。到了中學會考,我都是由我舅父提供一些時事專題,訓練自己寫一篇英文論說文章。在我的讀書生涯,除了美術科,就是英文科成績最好。我想,這大概是因為我本身喜歡英文的緣故吧。

直到我中四那年,互聯網剛剛掘起。才使用互聯網不久就在我哥與一位朋友影響下,開始使用ICQ。看見一些ICQ英文,我感到一頭霧水,就像「B4」、「tml」、「brb」、「LOL」,這些我都看不懂,即使像「gotta go」、「Hella hate」、「no lah」與「hiya」,我都需要花一些時間才看得懂。我不禁懷疑,自己的英文,其實並非想像中那麼好。直到有一次,我無意中看了一篇關於網絡英文會導致英文水平下降的報導,內心才釋懷一點。此後,即使我已掌握網絡英文的意思及用法,我還是會要求自己用正統英文。當然,在考試用筆錄(就像考英語聽力),我仍會用abbreviation。

即使沒給報導,我自己亦發覺最近愈來愈多在正統語文中看不見的英文在充斥著。就像「add oil」(加油)、「so hot ar」(好熱呀)、「C hing」(師兄)以至出自廣東粗口「柒頭化」的「sevenization」,都是我在網絡上不時看見。就連某介紹香港食肆的網站站名「openrice」,亦是將廣東話「開飯」直譯出來。這種被統稱「chinglish」或「中式英文」,雖然在萬年通勝書籍中早有出現,就像「蚊泥」(money)、「巴打」(brother),但這些中文拼音都只為便利想學英文,卻難以掌握發音的人。不知是否我孤陋寡聞,我沒想過這種中式英文,近年來竟可以大行其道。甚至,不少廣東口語都被直譯成拼音當作英文。

最近,我在心血來潮下,在某網站看見有人引用一篇出自一位某選美比賽落選者的「奇特」英文:

(文章來源:《港姐(女):美貌與智慧並重?!》 By 新聞人,寫作人)

以上這篇文章,大部分內容我看不大懂,我看,大概是自己對中式英文不甚了解吧。因為篇幅問題,我只好節錄其中一部分作獻醜式重寫:

Dear Sir / Madam,

This is Lucy XXX, who was a participant in the Miss Hong Kong Pageant Contest.  I am writing to complaint about an unfair interview in this event.

I completed the first interview.  The judges in this interview were very impolite and unfriendly I had seen.  Today, from one magazine, some essays criticize the participants in this year's contest are not beautiful enough.

I saw some participants with brilliant quality were failed to be chosen as the second-round interviewees.  One judge asked me the reasons for participate the contest.  He/She commented with my age and education level.  I was an 18-year-old Form 7 student and this was too young for the judge, as well as he/she criticized my English standard.  These were hurt to me.  On the other hand, another participant, who with university education level, told me that one female judge criticized her as fat and short.  She was upset and sensitive about this also.

很抱歉由於我無法看得懂下半部分的內容,故此只能以自己不大好的英文重寫上半部分。當然,要是有人看得懂有關文章的後半部分,然後幫忙再重寫一遍,我會感激不盡。我無法相信,一個大學預科生竟然能寫得出這種英文。作為全香港中佔低比例的接受高等教育的一分子,英文程度不就應該更好一點? 若我從沒看過這種英文,我還以為自己很早前見識的「you is?」已是經典了。至少,這位小姐被那標榜著「美貌與智慧」的選美比賽淘汰,亦不無原因。如果有些人以為這種「中式英文」能夠突顯香港的國際性多元化,甚至能夠有助自己在升學及就業方面的前途,就大錯特錯了。

我不想胡亂猜測,到底是英語教學方式不得其法、還是網絡文法過度濫用、甚至是新一代因為香港回歸後政府推行母語教學,開始沒前一代那麼重視英文、還有就是近年來香港整體教育出現問題,是導致香港人的英語水平下降的主因。只是,除了上面的影片提及內地小學推動英語教學,最近我亦從報導中得知台灣亦有意安排小一開始學習英文。何況,我最近亦發覺兩岸的英文水平正在正面增值,看到這裡,我不禁在想,香港的英文水平下降問題,到底有沒給認真正視? 倘若這種情況再此下去,恐怕本來競爭力已被鄰近地區直逼的香港,距離遭超越的日子不遠了……

難道終有一天,所有香港學生真的非要前往外國留學,才能真正學好英文?!

後記:
雖然我對「中式英文」不敢恭維,不過當我在街頭看見某廣告牌,又忍不住拍下來給大家分享:p:

在這照片中,我特意將部分「中式英文」畫了圈圈,然後再加解說:
1. OK la: 可以啦
2. Hea-ing: 正在偷懶
3. Collect skin: 廣東話俗稱「收皮」,意即叫人家省著點,別沒有自知之明
4. U Gut I Gut: 我和你一同(鬥)有個性
當然,若果將這堆「中式英文」視作港式潮語,亦沒甚麼不妥。

arrow
arrow
    全站熱搜

    Invisible 發表在 痞客邦 留言(19) 人氣()